Промоција књиге Антологија класичне књижевности Источне Азије

Некада ученик групе за јапански језик Филолошке гимназије, а сада стипендиста Владе Јапана, Матеја Матић, обрадовао нас је првим издањем свог превода одабраних дела књижевности Далеког истока, као и својом одлуком да промоција издања буде одржана управо у просторијама Филолошке гимназије.

Промоција је одржана у четвртак, 21. марта, у присуству уважених професора Филолошког факултета, Матејиних предметних наставника, бивших и садашњих ученика Филолошке гимназије. Модератор вечери била је др Александра Кузмић, наставник књижевности и одељењски старешина кинеско-јапанског одељења чији је Матеја био ученик.

За оне који познају Матеју и његову свестраност, није нимало необично то што је он, као ученик јапанског језика, заправо самостално савладао старокинески језик како би превео и приредио Антологију, прву овакве врсте на нашем поднебљу. У том смислу, старокинески језик је историјски за Далеки исток представљао оно што је латински језик био за Европу – заједничку потку из које се развило класично наслеђе три источноазијске земље – Кине, Кореје и Јапана. У преводу са старокинеског оригинала, уз богату филолошку и културну анализу, приказани су аутори који су код нас до сада била познати уском кругу познавалаца, попут Конфучија, Лао-цеа, Менција и Џуанг-цеа. Поред њихових дела, у саставу Антологије налазе се будистичке молитве, баладе и епови, као и одабрани писци и песници који су превођени мало или нимало: Си-ма Ћен, Ли Баи, Ду Фу, Баи Ђу-ји, Ирјон, Хванг Ђин-и, Кукаи, Нацуме Сосеки… На тај начин, издањем овог превода, обухваћен је период од преко три миленијума и дела више од осамдесет аутора, чиме је дат значајан допринос даљем изучавању и познавању далекоисточне филозофије, прозе и поезије.