Преводилачкa радионицa ViceVersa

У суботу 18. новембра Филолошка гимназија била је домаћин Преводилачке радионице ViceVersa које су организовале професорка енглеског језика др Слободанка Глигорић и професорка француског језика Јована Илић. Наши гости били су реномирани преводиоци и стручњаци за готове све језике који се уче и нашој школи: енглески, француски, немачки, руски, латински, шпански, италијански, јапански и норвешки. Публику су чинили наши ђаци, њихови другари из Карловачке гимназије и професори. Имали смо прилике да слушамо изузетно надахнута предавања и радионице о специфичностима и будућности преводилачког заната, консекутивном и конференцијском превођењу, превођењу стрипа и књижевности за децу, преводилачким недоумицама и замкама. Надамо се да ће ови сусрети прерасти у традицију и да ће бити додатни подстрек нашим ђацима.

Програм:

Пленарно предавање: Владимир Павловић: Књижевно превођење – вештина или уметност: Невоље са семантичким пољем и језичким регистром

Паралелне сесије:
Енглески језик: Дарко Тушевљаковић и Никола Драгомировић; Издавачка кућа Чаробна књига
Језик у облацима: превођење стрипова

Француски језик: Весна Кончар Николић
Друштво симултаних и консекутивних преводилаца Србије
Конференцијско превођење


Француски језик: дрТамара Валчић Булић
Филозофски факултет Универзитета у Новом Саду
Увод у консекутивно превођење


Руски језик: доц.др Светлана Гољак, мр Бојана Сабо
Филолошки факултет Универзитета у Београду
Усмено превођење: преводилачке вештине и поступци


Немачки језик:Милица Дамјановић; Софија Мишковић
Филолошка гимназија Београд; Карловачка гимназија
Машинско превођење


Латински језик: Милица Јанковић
Карловачка гимназија
О лажним пријатељима и изврнутим речима: преводилачке потешкоће од античког доба до данас


Италијански језик: Марија Спасић
Издаваштво Јети
Превођење и издаваштво за децу


Шпански језик: Драгана Бајић
Удружење књижевних преводилаца Србије
Осврт на неке преводилачке проблеме и рад на њима


Јапански језик: Маргарета Саморан
Филолошка гимназија Београд
Специфичности процеса превођења јапанских стрипова


Норвешки језик: Јелена Лома Петровић
Удружење књижевних преводилаца Србије
Ved første øyekast. (Не тако) скривене замке у превођењу са норвешког

 Пленарно предавање: доц.др Наташа Шофранац
Филолошки факултет Универзитета у Београду
Преводилац за 21. век